< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Hiob toaa nʼasɛm so se,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”