< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.