< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”