< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Job 27 >