< Job 24 >

1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
“¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
“Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
“Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”

< Job 24 >