< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?