< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< Job 22 >