< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.