< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.