< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»