< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃

< Job 20 >