< Job 19 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.