< Job 19 >
Job prit la parole et dit:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.