< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.