< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »