< Job 14 >

1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >