< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Duže od zemlje, šire od mora.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.