< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!