< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”