< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«