< James 5 >

1 Come now, you rich, weep and cry aloud for your miseries that are coming on you.
Og no, de rike, gråt og barma dykk for den ulukka som skal koma på dykk!
2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
Rikdomen dykkar er rotna, og klædi dykkar er mol-etne;
3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
gullet og sylvet dykkar er burtrusta, og rusti på det skal vera til vitne imot dykk og eta dykkar kjøt som ein eld. De hev sanka skattar i dei siste dagarne.
4 Look, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
Sjå, den løni de hev halde att for dei arbeidarar som hev skore åkrane dykkar, ho ropar, og ropet frå skurdfolket er kome inn for Herren Sebaots øyro.
5 You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts in a day of slaughter.
De hev livt på jordi i kjæla og etter lysterne dykkar; de hev gjødt hjarto dykkar på slagtardagen.
6 You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
De hev domfelt og drepe den rettferdige; ingen gjer motstand imot dykk.
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
Ver då tolmodige, brør, til Herren kjem! Sjå, bonden ventar på den dyre avlingi av jordi og stundar tolmodeleg på henne, til ho fær haustregn og vårregn.
8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is near.
So ver de og tolmodige og styrk dykkar hjarto! for Herrens tilkoma er nær.
9 Do not grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Look, the judge stands at the door.
Sukka ikkje mot kvarandre, brør, so de ikkje skal verta dømde! Sjå, domaren stend for døri!
10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Mine brør! tak profetarne, som tala i Herrens namn, til fyredøme på å lida vondt og vera tolmodige!
11 Look, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
Sjå, me prisar deim sæle som lid tolmodeleg. De hev høyrt um Jobs tolmod og set endelykti frå Herren; for Herren er inderleg miskunnsam og mild.
12 But above all things, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no;" so that you do not fall under judgment.
Men framfor alt, brør, sver ikkje, korkje ved himmelen eller ved jordi eller nokon annan eid! Lat dykkar ja vera ja og dykkar nei vera nei, so de ikkje skal falla inn under domen!
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
Lid nokon av dykk vondt, han bede! er nokon ved godt mod, han lovsyngje!
14 Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Er nokon av dykk sjuk, han kalle til seg dei eldste i kyrkjelyden, og dei skal beda yver honom og salva honom med olje i Herrens namn;
15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
og den bøni av tru skal hjelpa den sjuke, og Herren skal reisa honom upp; og hev han gjort synder, skal dei verta honom forlatne.
16 Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerfully effective.
Sanna då synderne dykkar for kvarandre, og bed for kvarandre, so de kann verta lækte! Rettferdig manns bøn hev stor magt i sin verknad.
17 Elijah was a human being with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
Elia var ein mann under same vilkår som me; og han bad at det ikkje skulde regna, og det regnde ikkje på jordi på tri år og seks månader.
18 He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Og han bad på nytt, og himmelen gav regn, og jordi bar si grøda.
19 My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
Mine brør! Um nokon av dykk hev fare vilt frå sanningi, og nokon umvender honom,
20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.
han skal vita, at den som umvender ein syndar frå hans ville veg, han frelser ei sjæl frå dauden og løyner ei mengd med synder.

< James 5 >