< James 4 >
1 Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
Откуду брани и свары в вас? Не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?
2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:
3 You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.
4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit which he made to dwell in us yearns jealously"?
Или мните, яко всуе Писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?
6 But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
7 Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
смиритеся пред Господем, и вознесет вы.
11 Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.
12 Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
Един есть Законоположник и Судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:
14 Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.
15 For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.
17 To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.