< James 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
N kpiiba, yi siiga nni niba boncianla n da lingi ki baa tua bangikaaba, kelima U Tienu ba jia leni tinba bi bangikaaba ya buudi n pa ki cie.
2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Ti kuli tudi ya tudima buoli n yaba. O nilo yaa tudi o maama nni ba waamu, o tie ya nilo n ŋani ki dagidi cain ki fidi paani o gbannandi kuli.
3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
Ti ya kpibini yi taami mu biamu ke ban tuo ki ya tiendi tin bua yaala, ti fidi ki gobidi bi gbannandi kuli.
4 And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Yin go kpaagi mani ti ñinbiaciandi, ba ke ti yaba boncianla ke ti tafaciandi mo tudi ti, o ñinbiagobido gobidi ti leni ya bonpegidikaala n wa, ki tendi ke ti ca wan bua naankani.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
Bu lanbu mo tie yene, bu wa i gbannanbuoli kuli siiga, ama bu baa fidi ki fiini bu ba ki maadi mi japaamaama boncianla.
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
Diidi mani mi fantama waamu baa fidi ki bolini ya fuali n yaba. Bu lanbu mo tie nani mi fantama yeni, ki go tie ya bonbiadila n ye ti gbannandi siiga, ki joagindi ti gbannandi kuli. Ku fantanbuogu fantama ye bu niinni, ki teni ke bu cuondi mi fantama o nisaalo miali yema kuli nni. (Geenna g1067)
7 For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
O nisaalo baa fidi ki paadi ti fuayandi buoli kuli, ti bonyugiditi buoli kuli, li bonbalinkaala buoli kuli leni ya bonfuada buoli n ye mi ñima nni kuli, o paadi ba ki diedi mo.
8 But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Ama bi nisaaliba siiga oba kuli kan fidi ki paadi bu lanbu. Bu tie ban kan fidi ki diedi ya bonbiadila, ya loabidi n baa cuani mi kuuma gbie bu niinni.
9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
Ti pagi o Diedo ti Baa leni buni, ki go solini bi nisaaliba, U Tienu n den tagi yaaba o nannanli nni leni buni.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
Ti pagidi leni ti solindi kuli ña ñoayenbu nni. N kpiiba, laa pundi lan ya tie yeni.
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Naani ya ñima n mani leni ya ñima n to baa fidi ki taani ki ña ñinbunyenli nni bi?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
N kpiiba, naani bu kankanbu baa fidi ki luoni olife bonluonkaala bi? Naani duven tibu mo baa fidi ki luoni a kankanna bi? Ya ñinbunli n tie ñinyaama mo kan fidi ki bundi ñinmanma.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Yi siiga ŋme tie o yanfodaano ki pia mi bandima ki go fani? Wan doagidi o tagiŋamu nni o tuonŋama ya n yegi leni li yumiinli leni mi yanfuoma.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
Ama yi ya pia li yankuabiadili ki nia leni yi yaba, yin da kpiagi yi yula ki da pua faama i moamoani po.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Laa yanfuoma buolu naa tie yaama n ñani tanpoli. Ama mi tie ŋanduna yaama, kigo tie ti gbannandi yaama ki ñani mu cicibiadimu kani.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
Kelima li yankuabiadili leni mi niama n ye naankani, li bonla kuli baa tie sisindi sindi, li bontieka-biadila buoli kuli mo baa ye li kani.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Ama ya yanfuoma n ñani tanpoli n tie maama nne: Mi kpa ŋani cain, yaala n ŋua mo tie ke mi kpendinni mi yanduanma, mi dingi, mi pia li yumiinli ki gbie leni mi niŋigbadima, mi tiendi a tuonŋama, maa tiendi gagidima bi niba siiga, maa pia pala lie mo.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Yaaba n lingi mi yanduama tuuni ya tuona n tiegi mi yanduma nni.

< James 3 >