< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.

< James 2 >