< Isaiah 8 >
1 The LORD said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'
Et Yahweh me dit: " Prends une grande tablette, et écris-y en caractères lisibles à tous: Hâtez le pillage! Butinez vite! "
2 and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Berechiah."
Et je pris avec moi des témoins dignes de foi, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Jébarachie.
3 I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then said the LORD to me, "Call his name 'Maher Shalal Hash Baz.'
Et je m'approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Et Yahweh me dit: " Appelle-le Maher-Schalal-Chasch-Baz.
4 For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria."
Car avant que l'enfant sache crier: Mon père, ma mère! on portera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi d'Assyrie. "
5 The LORD spoke to me yet again, saying,
Yahweh me parla encore, en ces termes:
6 "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
" Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de Romélie,
7 now therefore, look, the LORD brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
à cause de cela, voici que le Seigneur va faire venir sur eux les eaux du fleuve, fortes et profondes, le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes ses rives;
8 It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the breadth of your land, Immanuel.
il pénétrera en Juda, il débordera, il inondera, il montera jusqu'au cou; et le déploiement de ses ailes couvrira toute l'étendue de ton pays, ô Emmanuel. "
9 Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces. Listen, all you from far countries. Prepare for battle, and be shattered.
Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits! prêtez l'oreille, vous toutes, extrémités de la terre! Equipez-vous, et vous serez défaits! Equipez-vous, et vous serez défaits!
10 Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us."
Formez des projets, et ils seront anéantis; donnez des ordres, et ils resteront sans effet; car Dieu est avec nous!
11 For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
Car ainsi m'a parlé Yahweh, quand sa main me saisit et qu'il m'avertit de ne pas suivre la voie de ce peuple, en disant:
12 "Do not say, 'A conspiracy.' concerning all about which this people say, 'A conspiracy.' And do not fear what they fear, nor be in dread.
" N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; ne craignez point ce qu'il craint, et ne vous effrayez pas.
13 The LORD of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Yahweh des armées, c'est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.
14 And he will be a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock that makes them fall to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
Et il sera un sanctuaire; mais aussi une pierre d'achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
15 Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
Beaucoup d'entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront; ils seront enlacés et pris.
16 Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Lie le témoignage, scelle l'enseignement dans le cœur de mes disciples. "
17 I will wait for the LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will trust in him.
J'espère en Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confie en lui.
18 Look, here I am, and the children God has given me as signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
Voici que moi et mes enfants que Dieu m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
19 When they tell you, "Consult with the spirits of the dead and familiar spirits who chirp and who mutter. Shouldn't a people consult with their gods, by consulting the dead on behalf of the living?"
Quand ils vous diront: " Consultez ceux qui évoquent les morts, et les devins qui murmurent et chuchotent, " répondez: " Un peuple ne doit-il pas consulter son Dieu? Consultera-t-il les morts pour les vivants?
20 Turn to the law and to the testimony. If they do not speak according to this word, surely there is no morning for them.
A l'enseignement et au témoignage! " Si le peuple tient un autre langage, il n'y a point pour lui d'aurore.
21 They will pass through it, greatly distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,
Il errera dans le pays, accablé de misère et affamé, et, quand il aura faim, il maudira, dans sa fureur, son roi et son Dieu.
22 and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
Il élèvera ses regards en haut, et les abaissera vers la terre: et voici la détresse, l'obscurité, une sombre angoisse; il sera rejeté dans les ténèbres.