< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
16 Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
17 therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
18 In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
19 the earrings, the bracelets, the veils,
и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
21 the signet rings, the nose rings,
и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.