< Isaiah 24 >
1 Look, the LORD makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
2 It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
4 The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
5 The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the law, violated the statute, and broken the everlasting covenant.
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
7 The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
12 The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
13 For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous. But I said, "I pine away. I pine away. Woe is me." The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
17 Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
18 It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
19 The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
21 It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。