< Hebrews 9 >
1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Lamhma loh thothuengnah rhilam neh diklai hmuencim khaw rhep om tangloeng.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
Dap ana rhoekbahtih a khuiah lamhma la hmaitung, caboei, a hmai vaidam te om. Tete hmuencima ti.
3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Dap khuikah hniyan pabae phoeikah te tah hmuencim boeih kah hmuencim ana ti.
4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;
Sui rhokso neha kaeng boeih sui neh a khuk Paipi thingkawng te omtih a khuiah manna aka om sui am, Aaron kah conghol aka muem, paipi lungphaih te om.
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
Te soah thangpomnah cherubim loh dawthnah tea khu. Te tea cungvang la tahaeah thui ham om pawh.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Tedae te kah te a rhoekbah tangloeng coeng. Khosoihrhoek tah dap lamhma khuila vawp vawp ana kun uh yoeyah daengah thothuengnah te ana coeng uh.
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
Tedaea pabae khuiah tah khosoihham bueng loh kum khat ah vai a kun te thii nen voel moenih. Te nen te amah neh pilnam kah mangvawtnah yuenglaa nawn.
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing;
He he Mueihla Cim loha thuicaih ta. Olpungnah dap lamhma tea om pueng atah hmuencim kah longpuei tea khui moenih.
9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
Te tah a tue ham nuettahnah la ha pai coeng. Te vanbangla kutdoe neh hmueiha khuen loh tho aka thueng te mingcimnaha soep sak thai moenih.
10 but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right.
Caak ham neh ook ham, cilpoenah soeprhaep sokah pumsa kah rhilamte thovaelnah tue hil tah lalh pueng.
11 But Christ having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Tedae Khrih tah kut neh saii mueh, aka soep neh tanglue dap Tekahte hekah suentae khuikah moenih ah hno then la aka thoeng kah khosoihham la ha pawk coeng.
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption. (aiōnios )
Maae neh vaito thii nen pawt tih amah thii neh dungyan tlannah dang ham hmuencim ah kun bangtlang coeng. (aiōnios )
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
Maae, vaito thii neh vaitola kah a hloi te aka poeih uh rhoek loh pumsa kah cimcaihnah hama phul uh tih a ciim atah,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
Khrih kah thii tah bahoeng voel a. Amah tah Mueihla rhangneh Pathen taengah cuemthuek la dungyan amah nawn uh coeng. Te aka hing Pathen taengah thothueng ham khoboe aka duek lamloh mamih kah mingcimnah hea cilpoe pawn ni. (aiōnios )
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. (aiōnios )
Te dongah paipi thai kah rhikhangkung la om tangloeng. Te daengah ni dueknah he boekoeknah paipi lamhma hmuiah tlannah la thoeng vetih olkhueh te dungyan rholaa khuerhoek loha dang eh. (aiōnios )
16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
Paipi te tah aka tael kaha dueknahte tueng sak ham a kueknah om.
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives.
Paipi tah a duek thil daengah ni a khangmai. Akai saii tea hing vaengah tah khangmai pawt mai khaming.
18 Therefore even the first has not been dedicated without blood.
Te dongah lamhma kah paipi he thii muehlaa cak sak moenih.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
Olpaek boeihte olkhueng dongkah bangla Moses lamloh pilnam boeih taengah a thui coeng. Vaito neh maae thii, tui neh tumula nukyum, pumpiding te a khuentih cayol khaw pilnam boeih te khaw a haek thil.
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Te phoeiah, “He tah Pathen loh nangmih taengah n'uen paipi dongkah thii ni,” a ti.
21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Te phoeiah dap te khaw, thothueng kah tubael boeih khaw thii neha haek thil bal.
22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
Te dongah olkhueng vanbangla thii loha cungkuema cim sak banghui tih thiilongnah pawt atah khodawkngainah om pawh.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Moeiboe te vaan kah nen he cilpoe ham a kueknah om tangloeng. Tedae amih vaan kah rhoek te tah tahae kah hmueih lakah aka then neh a cimcaih sak.
24 For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
Khrih tah oltak kah mueimae kutsai hmuencim laa kun moenih. Tedae amahte vaan kah Pathen mikhmuh ah mamih yueng la phoe coeng.
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
Te daengah ni khosoihham loh kum takuem hmuencim ah hlanglang thii neha kun bangla amah pum a nawn taitu pawt eh.
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
Te koinih Diklaia tongnah lamloh khinga patang ham a kuek ni. Tedae tahae ah tah amah kah hmueih lamloh tholh khoe ham kumhal kaha bawtnah dongah rhenten phoe coeng. (aiōn )
27 Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
Hlang he vaia duek phoeiah laitloeknah khawa tong vanbangla,
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
Khrih long khawa yet kah tholhte phueih ham vaikhatlaa nawn coeng. Te dongah a pabae ah tah tholh om muehla amah aka lamtawnrhoek taengah khangnah khuen ham phoe ni.