< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
PORQUE este Melchisedech, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvia de la derrota de los reyes, y le bendijo,
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego tambien Rey de Salem, que es, Rey de paz:
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de dias, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Mirad pues cuan grande [fuera] este, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos segun la ley, es á saber, de sus hermanos, aunque tambien hayan salido de los lomos de Abraham.
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Mas aquel cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenia las promesas.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Y sin contradiccion alguna lo que es ménos es bendecido de lo que es más.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí aquel del cual está dado testimonio que vive.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Y, por decir así, en Abraham fué diezmado tambien Leví, que recibe los diezmos;
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
Porque aun estaba [Leví] en los lomos de [su] padre cuando Melchisedech le salió al encuentro.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Pues si la perfeccion era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad [habia] aun de que se levantase otro sacerdote segun el órden de Melchisedech, y que no fuese llamado segun el ó rden de Aaron?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga tambien mudanza de la ley.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Porque [aquel] del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Porque notorio [es] que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchisedech se levanta otro sacerdote,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino segun la virtud de vida indisoluble;
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
Pues [así] da [Dios] testimonio [de ello: ] Tú [eres] Sacerdote para siempre segun el órden de Melchisedech. (aiōn )
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
El mandamiento precedente cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad:
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Porque nada perfeccionó la ley; mas [hízolo] la introduccion de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
Y por cuanto no [fué] sin juramento;
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas este, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente segun el órden de Melchisedech: ) (aiōn )
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesus.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podian permanecer:
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
Mas este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn )
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Por lo cual puede tambien salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Porque tal Pontífice nos convenia [tener: ] santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho mas sublime que los cielos:
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Que no tiene necesidad cada dia, como los [otros] sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto [lo] hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )
Porque la ley constituye sacerdotes hombres flacos; mas la palabra del juramento, despues de la ley, [constituye] al Hijo hecho perfecto para siempre. (aiōn )