< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Para este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão retornando da matança dos reis e o abençoou,
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
a quem também Abraão dividiu uma décima parte de tudo (sendo primeiro, por interpretação, “rei da justiça”, e depois também “rei de Salém”, que significa “rei da paz”,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo nem início nem fim de vida, mas feito como o Filho de Deus), continua sendo um sacerdote continuamente.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Agora considere como este homem era grande, a quem até Abraão, o patriarca, deu um décimo do melhor saque.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Os filhos de Levi que recebem o sacerdócio têm o mandamento de receber o dízimo do povo segundo a lei, isto é, de seus irmãos, embora estes tenham saído do corpo de Abraão,
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
mas aquele cuja genealogia não é contada deles, aceitou o dízimo de Abraão, e abençoou aquele que tem as promessas.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Mas sem nenhuma disputa, o menor é abençoado pelo maior.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Aqui as pessoas que morrem recebem o dízimo, mas ali se recebe o dízimo de quem é testemunhado que ele vive.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
pois ele ainda estava no corpo de seu pai quando Melquisedeque o conheceu.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Agora, se a perfeição foi através do sacerdócio levítico (pois sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade adicional havia de outro sacerdote surgir após a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado após a ordem de Aarão?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Para o sacerdócio ser mudado, há necessidade de uma mudança feita também na lei.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Para aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém oficializou no altar.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Pois é evidente que nosso Senhor saiu de Judá, sobre qual tribo Moisés nada falou a respeito do sacerdócio.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Isto é ainda mais evidente, se depois da semelhança de Melquisedeque surgir outro sacerdote,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
que foi feito, não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois do poder de uma vida sem fim;
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
pois ele é testemunhado, “Você é um padre para sempre”, de acordo com a ordem de Melchizedek”. (aiōn )
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Pois há a anulação de um mandamento anterior por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pois a lei não fez nada perfeito), e a introdução de uma esperança melhor, através da qual nos aproximamos de Deus.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
Inasmuch pois ele não foi feito sacerdote sem fazer um juramento
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
(pois de fato foram feitos sacerdotes sem juramento), mas ele com um juramento dele que diz dele, “O Senhor jurou e não vai mudar de idéia, “Você é um padre para sempre, de acordo com a ordem de Melchizedek'”. (aiōn )
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn )
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Portanto, ele também é capaz de salvar até o extremo aqueles que se aproximam de Deus através dele, vendo que ele vive para sempre para interceder por eles.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Para tal sumo sacerdote era apropriado para nós: santo, sem culpa, sem mancha, separado dos pecadores e feito mais alto que os céus;
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
que não precisa, como aqueles sumo sacerdotes, oferecer sacrifícios diariamente, primeiro por seus próprios pecados, e depois pelos pecados do povo. Pois ele o fez de uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )
Pois a lei nomeia os homens como sumos sacerdotes que têm fraqueza, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, nomeia um Filho para sempre que foi aperfeiçoado. (aiōn )