< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
Unde fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostrae Iesum:
2 who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in his house.
qui fidelis est ei, qui praefecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, just as he who built the house has more honor than the house.
Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
6 but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope.
Christus vero tamquam filius in domo sua: quae domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
8 do not harden your hearts, as in the provocation, like as in the day of the trial in the wilderness,
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
10 Therefore I was displeased with this generation, and said, 'They always err in their heart, but they did not know my ways;'
quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"
quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
12 Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
13 but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiae eius usque ad finem firmum retineamus.
15 while it is said, "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion."
Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 For who, when they heard, rebelled? No, did not all those who came out of Egypt by Moses?
Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Aegypto per Moysen.
17 With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
18 To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.

< Hebrews 3 >