< Hebrews 2 >
1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
Hessa gisho, nuuni si7ida tumaappe harasoo ekettonna mela he si7idayssa minthidi naaganaw bessees.
2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
Hiza, kiitanchchota baggara odettida qaalay tuma gidikko, iya naaqoynne kiitettonna ixxoy pirdda ehiyabaa gidikko,
3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
Yaatin, nuuni hayssa mela gita atotethaa ixxas giikko, waanidi attanee? Koyro Goday ba huu7en he atotethaa odis; qassi iyappe si7idayssati nuus geeshshidi markkattidosona.
4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
Qassi Xoossay malaatatan, oorathabatan, dumma dumma mallataninne ba sheniyada immida Geeshsha Ayyaana imotatan markkatethaa minthis.
5 For he did not subject the world to come, of which we speak, to angels.
Xoossay ha nuuni odiya sinthafe yaana alamiya, kiitanchchotas haarisibeenna.
6 But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Geeshsha Maxaafay issi bessan hayssada yaagees: “Neeni asas qoppanaw asi aybe? Woykko neeni iya naaganaw I aybe?
7 You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
Ne iya kiitanchchotappe guutha wodes guuthadasa; Iya huu7en bonchchonne saba kallachcha wothadasa.
8 You have put all things under his feet." For in that he put all things under him, he left nothing that is not under him. But now we do not yet see that all things are under him.
Qassi ubbabaa iya tohuwappe garssan wothadasa” yaagees. Xoossay ubbabaa iyaw haarisiya wode iyaw haarettiboonnabay aybikka baawa. Shin ha77i ubbabay iyaw haarettishin nuuni be7ibookko.
9 But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Shin nuuni kiitanchchotappe guuthara guuxida Yesuusa be7oos. Xoossaa aadho keehatethaa gaason Yesuusi asa ubbaas hayqqis. I waaye hayqo hayqqida gisho, bonchchonne saba kallachcha iya huu7en wothis.
10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
Ubbabay iyawunne iya gaason medhettida Xoossay, daro nayta baara bonchchisanaw entta atotethaa huu7iya, Yesuusa waayen polo oothanaw iyaw bessees.
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
Yesuusinne he I geeshshida asa ubbay issi aawa nayta. Yesuusi entta, “Ta ishata” gidi xeeganaw yeellatonnay hessassa.
12 saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you."
Yesuusi, “Taani ne sunthaa ta ishatas awaajjana; deriya shiiquwan nena galatana” yaagees.
13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, here I am, and the children God has given me."
Qassi I, “Taani ta ammanuwa iya bolla wothana” Qassika, “Xoossay taw immida naytara ta hayssan de7ays” yaagees.
14 Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
Nayti ashoynne suuthi de7eyssata gidiya gisho, Yesuusikka enttada ase gidis. I hessa oothiday, hayqo bolla wolqqi de7iya Xalahiya ba hayquwan dhayssanaassa.
15 and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Qassi bantta de7o laytha ubban hayqo yashshan ayllettidi de7eyssata aylletethaafe wozanaassa.
16 For, truly, he did not come to help the angels, but to help the offspring of Abraham.
Tuma Yesuusi yiday Abrahaame zerethi maaddanaassafe attin kiitanchchota maaddanaassa gidenna.
17 Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Asaa nagaray atto geetettana mela Xoossaa sinthan maariyanne ammanettida kahine halaqa gidis. Hessa gisho, I ubbaban ba ishata daananaw bessees.
18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
I ba huu7en paacen waayettida gisho paacetteyssata maaddanaw dandda7ees.