< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 and having a great priest over the house of God,
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.