< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.