< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.