< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est