< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< Genesis 9 >