< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanoch.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 Jared lived after he became the father of Hanoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 Hanoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 All the days of Hanoch were three hundred and sixty-five years.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 Hanoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.

< Genesis 5 >