< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Jared lived after he became the father of Hanoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Hanoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 All the days of Hanoch were three hundred and sixty-five years.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Hanoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.