< Genesis 46 >

1 So Israel set out with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
2 And God spoke to Israel in a vision at night, and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
3 He said, "I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
4 I will go down with you into Egypt, and I myself will surely bring you up again, and Joseph will close your eyes."
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终。”
5 Then Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, and their little ones, and their wives on the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
6 So they took their livestock and their possessions which they had acquired in the land of Canaan, and arrived in Egypt, Jacob and all his descendants with him,
他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and he brought all his descendants with him to Egypt.
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
8 Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是吕便。
9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.
吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jakin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamuel.
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯 、哈母勒。
13 And the sons of Issachar: Tola, and Puah, and Jashub, and Shimron.
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸 。
14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, as well as his daughter Dinah. All the persons of his sons and his daughters were thirty-three.
这是利亚在巴旦·亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
16 And the sons of Gad: Zephon, and Haggi, and Shuni, and Ezbon, and Eri, and Arodi, and Areli.
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
17 And the sons of Asher: Jimnah, and Jishvah, and Jishvi, and Beriah, and Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber, and Malkiel.
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and these she bore to Jacob, sixteen persons.
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
21 And the sons of Benjamin: Bela, and Beker, and Ashbel, Gera, and Naaman, and Ahiram, and Shuppim, and Huppim, and Ard.
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
22 These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
23 And the sons of Dan: Shuham.
但的儿子是户伸。
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel; and these she bore to Jacob: all the persons were seven.
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
26 All the persons who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, all the persons were sixty-six.
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
27 And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
28 And he sent Judah ahead of him to Joseph to accompany him to Goshen. Then they arrived in the land of Goshen.
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
29 And Joseph prepared his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. And he presented himself to him and he threw his arms around his neck and wept for a long time.
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
30 Then Israel said to Joseph, "Now let me die since I have seen your face, that you are still alive."
以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak with Pharaoh and will tell him, 'My brothers and my father's household who were in the land of Canaan have come to me.
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
32 The men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
33 And it will come to pass, when Pharaoh summons you and says, 'What is your occupation?'
等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
34 that you are to say, 'Your servants have looked after livestock from our youth until now, both we, and our fathers: 'in order that you may settle in the land of Goshen; since all shepherds are detestable to the Egyptians."
你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。”

< Genesis 46 >