< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Tako se dovrši nebo i zemlja i sva vojska njihova.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
I svrši Bog do sedmoga dana djela svoja, koja uèini; i poèinu u sedmi dan od svijeh djela svojih, koja uèini;
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
I blagoslovi Bog sedmi dan, i posveti ga, jer u taj dan poèinu od svijeh djela svojih, koja uèini;
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
To je postanje neba i zemlje, kad postaše, kad Gospod Bog stvori zemlju i nebo,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
I svaku biljku poljsku, dokle je još ne bješe na zemlji, i svaku travku poljsku, dokle još ne nicaše; jer Gospod Bog još ne pusti dažda na zemlju, niti bješe èovjeka da radi zemlju,
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Ali se podizaše para sa zemlje da natapa svu zemlju.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
A stvori Gospod Bog èovjeka od praha zemaljskoga, i dunu mu u nos duh životni; i posta èovjek duša živa.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
I nasadi Gospod Bog vrt u Edemu na istoku; i ondje namjesti èovjeka, kojega stvori.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
I uèini Gospod Bog, te nikoše iz zemlje svakojaka drveta lijepa za gledanje i dobra za jelo, i drvo od života usred vrta i drvo od znanja dobra i zla.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
A voda tecijaše iz Edema natapajuæi vrt, i odande se dijeljaše u èetiri rijeke.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Jednoj je ime Fison, ona teèe oko cijele zemlje Evilske, a ondje ima zlata,
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
I zlato je one zemlje vrlo dobro; ondje ima i bdela i dragoga kamena oniha.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
A drugoj je rijeci ime Geon, ona teèe oko cijele zemlje Huske.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
A treæoj je rijeci ime Hidekel, ona teèe k Asirskoj. A èetvrta je rijeka Efrat.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
I uzevši Gospod Bog èovjeka namjesti ga u vrtu Edemskom, da ga radi i da ga èuva.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
I zaprijeti Gospod Bog èovjeku govoreæi: jedi slobodno sa svakoga drveta u vrtu;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
Ali s drveta od znanja dobra i zla, s njega ne jedi; jer u koji dan okusiš s njega, umrijeæeš.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
I reèe Gospod Bog: nije dobro da je èovjek sam; da mu naèinim druga prema njemu.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Jer Gospod Bog stvori od zemlje sve zvijeri poljske i sve ptice nebeske, i dovede k Adamu da vidi kako æe koju nazvati, pa kako Adam nazove koju životinju onako da joj bude ime;
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
I Adam nadjede ime svakom živinèetu i svakoj ptici nebeskoj i svakoj zvijeri poljskoj; ali se ne naðe Adamu drug prema njemu.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
I Gospod Bog pusti tvrd san na Adama, te zaspa; pa mu uze jedno rebro, i mjesto popuni mesom;
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
I Gospod Bog stvori ženu od rebra, koje uze Adamu, i dovede je k Adamu.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
A Adam reèe: sada eto kost od mojih kosti, i tijelo od mojega tijela. Neka joj bude ime èovjeèica, jer je uzeta od èovjeka.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Zato æe ostaviti èovjek oca svojega i mater svoju, i prilijepiæe se k ženi svojoj, i biæe dvoje jedno tijelo.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
A bjehu oboje goli, Adam i žena mu, i ne bješe ih sramota.

< Genesis 2 >