< Genesis 11 >
1 The whole earth was of one language and of one speech.
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 And Sarai was barren. She had no child.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.