< Genesis 11 >
1 The whole earth was of one language and of one speech.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 And Sarai was barren. She had no child.
サライは石女にして子なかりき
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り