< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 And Sarai was barren. She had no child.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< Genesis 11 >