< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Door die vrijheid waarmede Christus ons vrijgemaakt heeft. Staat dan vast en laat u niet wederom vangen door het juk der dienstbaarheid!
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ziet, ik Paulus zeg ulieden dat, als gij u laat besnijden, Christus u niets zal baten.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Ja ik betuig wederom aan een ieder mensch die zich laat besnijden, dat hij schuldig is de geheele wet te onderhouden.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Gij hebt geen deel aan Christus, gij die in de wet wilt gerechtvaardigd worden; van de genade zijt gij vervallen.
5 For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Want wij verwachten door den Geest uit het geloof de hope der rechtvaardigheid.
6 For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Want in Christus Jezus geldt geen besnijdenis, noch onbesnedenheid, maar geloof, door liefde werkende.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Gij liept goed! Wie heeft u belet van gehoorzaam te zijn aan de waarheid?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Deze meening is niet uit Hem die u roept.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Een weinig zuurdeesem doet den geheelen deegklomp zuur worden.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Ik vertrouw van u in den Heere dat gij geen ander gevoelen hebt; maar die u beroert zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Doch wat mij betreft, broeders, als ik nog de besnijdenis verkondig, wat word ik nog vervolgd? — Dan wordt de aanstootelijkheid van het kruis weggenomen.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ik wou dat zij afgesneden wierden die u ontroeren!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders! Doch niet tot een vrijheid die een oorzaak is voor het vleesch, maar dient malkander door de liefde.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Want de geheele wet wordt in één woord vervuld, in dit: gij zult uw evennaaste beminnen als u zelven.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Maar als gij malkander bijt en opeet, ziet toe dat gij niet door malkander wordt verslonden!
16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Doch ik zeg: wandelt door den Geest en voldoet niet aan de lusten van het vleesch.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Want het vleesch is belust tegen den geest, doch de geest tegen het vleesch. Want die strijden tegen malkander, opdat gij niet zoudt doen datgene wat gij wilt.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Doch als gij door den Geest geleid wordt dan zijt gij niet onder de wet.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
De werken des vleesches nu zijn openbaar, te weten: hoererij, onreinheid, ontucht,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
afgoderij, tooverij, vijandigheden, twist, jaloesie, toornigheden, gekijf, verdeeldheden, ketterijen,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
nijdigheid, dronkenschap, brasserijen, en dergelijke, waarvan ik u te voren zeg, zooals ik te voren gezegd heb, dat zij die zulke dingen doen Gods koninkrijk niet zullen erven.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Doch de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, geduld, goedertierenheid, goedheid, vertrouwen, zachtmoedigheid, matigheid.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Tegen dezulken is de wet niet.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Doch die het eigendom van Christus Jezus zijn hebben het vleesch gekruisigd met de driften en de lusten.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Als wij leven door den Geest, laat ons dan ook door den Geest wandelen.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Laat ons niet ijdele eerzoekers zijn, die malkander tergen, malkander benijden.

< Galatians 5 >