< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
ହେ ଗାଲାତିୟରେନ୍‌ ଡଣ୍ଡକ! ଅକଏ ଆପେକେ ମୁହିନି କାଦ୍‌ପେୟା? କ୍ରୁଶ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃ କାଜି ବୁଗିଲେକା ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବାକାନା ।
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି କାଜିଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେପେ ନାମ୍‌କିୟା ଚି ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
ଆପେ ଚିନାଃ ନିମିନ୍‌ ଡଣ୍ଡତାନ୍‌ପେ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆପେ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କାଦାପେ, ଏନାକେ ଚିନାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
ଆପେ ଚିନାଃ ସାମାରେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁହାସୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦାପେ? ଏନାଏତେ ଚିନାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାପେ ଇତୁକାନା?
5 He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
ଆପେ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ହରାତେ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଆୟାଃ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ ରିକାଏତାନା, ଚି ଆପେ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଏନାକ ରିକାଃଏ?
6 Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କାଜିକେ ପାହାମେପେ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟା ।”
7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
ସିଦାରେଗି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ହଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକଆ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ତାଃରେ ନେ କାଜି ପାହିଲା ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, “ଆମାଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଶିଷ୍‌କଆ ।”
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଏ । ଏନାମେନ୍ତେ ଅକନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ଲେକାଗି ଆଶିଷ୍‌କ ନାମେୟା ।
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
୧୦ଅକନ୍‌କ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆସ୍ରା ଦହୟାକ, ଇନ୍‌କୁ ସାର୍‌ପାଅରେୟାଃ ବରତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅଆଃକ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା “ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ଅକ ସବେନାଃ ଅଲାକାନା, ଜେତାଏ ଏନାକେ ପୁରା କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ପାଅଃନିଃ ତାନିଃ ।”
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
୧୧ନେ ହରାତେ ସାରିୟଃତାନା, ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେ ଜେତା ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାଏ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଜୀହିଦଃଆ ।”
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁଲଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରାଃ ଜେତାନ୍‌ ନାତା ବାନଆଃ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅକ ହଡ଼ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଃଏ, ଇନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।”
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ସାର୍‌ପାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଅଲାକାନ୍‌ ସାର୍‌ପାଅଏତେ ଆବୁକେ ରାଡ଼ାକାଦ୍‌ବୁଆ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ଦାରୁରେ ହାକା ଗଜଃଆଏ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାର୍‌ପାଅଃନିଃ ତାନିଃ ।”
14 that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଅକ ଆଶିଷ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କହଗି ଜେ'ଲେକା ଏନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନେ କାମିକେ ପୁରାକେଦା । ଏନାମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ହଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାବୁ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
୧୫ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମୁନା ଏମାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିମ୍‌ତା ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜିନାମା ବାଇୟାଃକିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଏନାକେ ଜେତାଏ କାକ ଟଟାଃଦାଡ଼ିୟା ଚାଏ ଏନାରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ମେସା ଦାଡ଼ିୟା ।
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Christ.
୧୬ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ କିଲିକତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ । ମେନ୍‌ଦ ନେ ବିଷାଏରେ, “ଆମାଃ କିଲିକ ନାଗେନ୍ତେ,” ମେନ୍‌ଲେରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା । “ଆମାଃ କିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନା । ଏନାତେ ଏନ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌, ମେନ୍‌ଲେରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଅଲାକାନା ।
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
୧୭ଆଇଁୟାଃ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଲଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜିନାମା ବାଇକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଏନା ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଅକ ଆନ୍‌ଚୁ ୪୩୦ ବାରାଷ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଏମ୍‌ୟାନା, ଏନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଏନ୍‌ ରାଜିନାମାକେ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସାକେ କାଏ ହକା ଦାଡ଼ିୟା ।
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
୧୮ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ହରାତେ ଏମାକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆନ୍‌ଚୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଏନା ଆୟାଃ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ହରାତେ ନାମାକାନା ମେନ୍ତେ କା କାଜିୟଃଆ । ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଏମ୍‌କିୟା ।
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
୧୯ତାବ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏମ୍‌ୟାନା? ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକକେ ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ରେ ଏନା ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ଅକ କିଲିକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ହିନିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ହରାତେ ଏନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାନ୍‌ ଦାନ୍‌ଲଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମେସାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ।
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
୨୧ଆନ୍‌ଚୁ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସାକେ ବିରୁଧ୍‌ ରିକାଃଏ? କାହାଗି, ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଃଆ! ଚିଆଃଚି ମାନୱାକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମେ ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାଇୟାକାନ୍‌ ରେଦ, ଏନାକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେଗି ମାନୱା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ନିଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃ ।
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ସବେନ୍‌ ମାନୱାକ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାକଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ହରାତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଏମଃଆ ।
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
୨୩ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃ ସିଦାରେ ଆଡଃ ଏନା ଉନୁଦୁବ୍‌ ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆବୁ ସବେନ୍‌କକେ ତଲାକାଦ୍‌ବୁ ତାଇକେନା ।
24 So that the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
୨୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆବୁଆଃ ଇତୁନିଃ ଲେକା ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ ।
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
୨୫ନାହାଁଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେର୍‌କାନା, ଆବୁ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଆଡଃ ବାଙ୍ଗ୍‌ବୁଆ ।
26 For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
୨୬ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ହନ୍‌କପେ ହବାକାନା ।
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
୨୭ଚିଆଃଚି ଆପେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନ୍ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମିଦ୍‌କାନାପେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କାନାପେ ।
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
୨୮ଏନାମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼, କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ଦାସି ଆଡଃ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କ, କଡ଼ା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ଥାଲାରେ ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ ଭେଦ୍‌ଭାବ୍‌ ବାନଃଆ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌କାନାପେ ।
29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.
୨୯ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ତାନ୍‌ପେରେଦ, ଆପେୟଗି ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିକ ତାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ, ଏନା ନାମେୟାଃପେ ।

< Galatians 3 >