< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The descendants of Bani, six hundred forty-two.
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The descendants of Gibbar, ninety-five.
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netophah, fifty-six.
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The descendants of Nebo, fifty-two.
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The descendants of Harim, three hundred twenty.
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.