< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 The descendants of Bani, six hundred forty-two.
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 The descendants of Gibbar, ninety-five.
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 The men of Netophah, fifty-six.
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 The descendants of Nebo, fifty-two.
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 The descendants of Harim, three hundred twenty.
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.