< Ezra 10 >
1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God's house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
Hanki Ezra'a Ra Anumzamofo mono nomofo avuga, avugosaregati umaseno nunamu nehuno zavira neteno Israeli vahe'mokizmi kumi'ma huama'ma nehige'za, Israeli vene'nema a'nanema ne' mofavre naga'ma hu'za tusi'a vahekerfamo'za Ezra'ma mani'nere e'za, zamagranena tusi zavi emete'naze.
2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, "We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
Anante Elamu nagapinti Jehieli nemofo Sekania'a Ezrante eno amanage huno hu'ne, Tagra Anumzantimofo kea rutagreta megi'a vahepintira a'nea eri'none. Hianagi mago kankamuna me'neankita ana hazenke zama atresanunkeno'a, Ra Anumzamo'a tazeri havizana osugahie.
3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
Hanki menina Ra Anumzantimofo avure mago huvempa ke huta, megi'a a'nanetine mofavre naga'zaminena huzmantenunke'za mopa zamirega vugahaze. Hanki Ezragane Anumzamofo ke'ma amage'ma nentaza vahe'mo'zanema tasamisnaza kante anteta anara hugahune. E'inahu'ma hanunana Anumzamofo kasegefima hu'nea kante amage anteta anara hugahune.
4 Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it."
E'ina hu'negu Ezraga kagri eri'zanki otinka ama ana knazana eri fatgo huo. Tagra keka'a antahigamita nazanoma hanana zana tro hugahunanki, korora osunka oti hanavetinenka ana eri'za erio.
5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
Anagema higeno Ezra'a otino ugota pristi vahe'ene Livae naga'ene ana maka Israeli vahe'mokizmia zamasamino, Huvempa kema hutma Sekania'ma hia kea amage antegahune hutma huvempa hiho hige'za ana hu'naze.
6 Then Ezra rose up from before God's house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity.
Hanki Ezra'ma Ra Anumzamofo mono nomofo avugama mani'neretira atreno vuno, Eliasipi nemofo Jehohanani'ma nemasefinka vu'ne. Anampinka ne'zane tinena a'o huno mani'neno, Israeli vahe'ma kinafintima e'naza vahe'mo'zama hu'naza kumikura tusi zavi neteno asuzampi mani'ne.
7 They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
Hanki anante Juda kva vahe'mo'zane eri'za vahe'mo'zanema Babiloni kinafinti'ma atre'za e'za Jerusalemi kumapine Juda kumapima emani'naza vahera, Jerusalemi kumate maka eme tru hiho, hu'za kea atre'zmante'naze.
8 and that whoever did not come within three days, according to the counsel of the officials and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
Hanki iza'o 3'a zagemofo agu'afima omesia vahe'mofona, ranra vahe'mo'zane kva vahe'mo'zama hanaza kante ante'za, fenozama'a eri hana nehu'za, kinama hute'za e'naza Israeli naga'pintira ahenatitregahaze.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before God's house, trembling because of this matter, and for the great rain.
Hanki 3'a zagemofo agu'afi ana maka Juda naga'ene Benjamini naga'moza Jerusalemi kumate eme tru hu'naze. Ana'ma eme atru hu'nazana 9ni ikamofona 20ti zupa maka Anumzamofo mono nomofo avuga eme atru hu'za mani'nazageno, ana zupa tusi'a ko nerigeno, atru'ma hu'nafima efore'ma hanige'za antahisaza kegu'enena tusi zamahirahite'ne.
10 Ezra the priest stood up, and said to them, "You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
Hanki anante pristi ne' Ezra'a otino amanage huno zamasami'ne, Tamagra Ra Anumzamofo tra kea tamefi humita, megi'a a'nanea erita Israeli vahe'mota kna eriramize.
11 Now therefore make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
Hanki menina Ra Anumzana tamagehe'i Anumzamofonte kumitamia huama nehutma, Agri avesi'za amage anteho. Amama emani'naza mopafi vahe tvaontera omanitma afete nemanitma, megi'a a'nanema eri'nazana zamatreho.
12 Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
Anante ana maka vahe'mo'za ranke hu'za, Kagra tamage hanankita kagrama hana nanekea amage antegahune.
13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside; neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
Hianagi tusi'a koneriankita ama vahe krerfamota magoke knafino tare knafina otita manineta ama ana kea eri fatgo hugara osu'none. Na'ankure rama'a vahe'mota megi'a a'nanea erita tusi'a kumi hu'none.
14 Let now our leaders represent the whole assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter is resolved."
E'ina hu'negu kva vahetimo'za Jerusalemi mani'neza ama ana knazana taza hu'za erigahaze. Hanki kumatifima iza'o megi'a a'nanema eri'nesia vahe'ma mani'nesimo'a, huhampri'ma ante'nesaza knarera, kuma'afinti kva vahe'ene keagama refko'ma nehaza vahe'ene zamavare'neno ana zupa eno ana knazana emeri fatgo hugahie. E'inama hanunkeno'a Anumzamo'a arimpa aheorantegahie.
15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
Anage'ma hazage'za maka ana kerera mago zamarimpa hu'naze. Hianagi Asaheli nemofo Jonatani'ene Tikva nemofo Jazeiakea ana nanekerera mago zanarimpa osu'na'e. Ana nehake'za Livae nagapinti netre Mesulamu'ene Sabetaikea zanagritega eme anteke zanaza hu'na'e.
16 But the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest selected for himself men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, and all of them by their names. So they began their sessions on the first day of the tenth month to examine the matter.
Hanki kva vahe'ma huhamprisage'za mani'neza ana knazana erigahaze hu'zama haza kerera, Babiloni kinafinti'ma ana maka e'naza vahe'mo'za mago zamarimpa hu'naze. Anante pristi ne' Ezra'a, Israeli naga nofite'ma ugagota hutere hanaza vahera huhampri nezmanteno, avontafepi zamagi'a krente'ne. Hagi 10ni ikamofona ese knazupa agafa hu'za megi'a a'nanema eri'naza vahera ke hazage'za e'za ana knazana eri fatgo hu'naze.
17 And they finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
Hanki megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi knazana 3'a ikampi eri'za vu'za, ese ikamofona ese zupa ome vagare'naze.
18 Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Hanki pristi nagapinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne, Jozadaki nemofo Jesuane afu'agna he'zama mani'naza nagapintira, Maseianki Elieserinki Jaribinki Gedalianki hu'za hake'za zamazeri fore hu'naze.
19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
Anama hazage'za hago haviza hu'none hu'za nehu'za huvempa hu'za megi'a a'nanema eri'naza a'nanea nezmatre'za, mago ve sipisipi afu azeri'za kumi ofa hu'naze.
20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
Hanki Imeri nagapintira Hananiki Sebadaia'e.
21 Of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
Hagi Harimi nagapintira Ma'aseiaki Ilaijaki Simaiaki Jehieliki Usia'e.
22 Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
Hagi Pasuri nagapintira Elioenaiki Maseiaki Ismaeliki Netaneliki Jozabadiki Elasa'e.
23 Of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
Livae nagapintira Jozabadiki Simeiki Kelaiaki (mago agi'a Kelita'e) Petahiaki Judaki Eliezeri'e.
24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
Hanki zagame'ma hu nagapintira Eliasibi'a agrakere. Ra Anumzamofo mono no kafante'ma kvama nehaza nagapintira Salumuki Telemiki Uri'e.
25 Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Hashabiah, and Benaiah.
Hanki mago'a Israeli vahepinti'ma megi'a a'nanema eri'naza ve'nenemokizmi zamagi'a amanahu hu'ne. Parosi nagapintira Ramiaki Iziaki Malkijaki Mijaminiki Eleasariki magora ru Makiaki Benaia'e.
26 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
Hagi Elamu nagapintira Mataniaki Zekaraiaki Jehieliki Abdiki Jeremotiki Elaija'e.
27 Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
Zatuni nagapintira Elioenaiki Eliasibiki Mataniaki Jeremotiki Zabadiki Aziza'e.
28 Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
Bebai nagapintira Jehohananiki Hananiaki Zabaiki Atlai'e.
29 Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
Hagi Bani nagapintira Mesulamuki Malukiki Adaiaki Jashubuki Sialiki Jeremoti'e.
30 Of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
Hagi Pahat-Moapu nagapintira Adnaki Kelaliki Benaiaki Maseiaki Mataniaki Bezaleliki Binuiki Manase'e.
31 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
Hagi Harimi nagapintira Eliezeriki Isijaki Malkiaki Simaiaki Simioniki,
32 Benjamin, Malluch, Shemariah.
Benjaminiki Malukiki Simaria'e.
33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
Hasumu nagapintira Matenaiki Matataki Zabadiki Elifeletiki Jeremaiaki Manaseki Simei'e.
34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
Hagi Bani nagapintira Madaiki Amramuki Ueliki,
35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
Benaiaki Bedeiaki Keluhiki,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
Vaniaki Meremotiki Eliasibiki,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
Mataniaki Matenaiki Ja'asuki,
38 And from the sons of Binnui: Shimei,
Baniki Binuiki Simeiki,
39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
Silemiaki Neteniki Adaiaki,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
Maknadebaiki Sasaiki Saraiki,
41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
Azareliki Silemiaki Simariaki,
42 Shallum, Amariah, Joseph.
Salumuki Amariaki Josefe'e.
43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.
Hagi Nebo nagapintira Jeieliki Matitiaki Zabadiki Zebinaki Jadaiki Joeliki Benaia'e.
44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Ama ana maka ve'nenemo'za megi'a a'nane eri'naze. Hanki ana a'nefintira mago'amo'za mofavrea zamante'naze.