< Ezekiel 23 >

1 The word of the LORD came again to me, saying,
BAWIPA e lawk kai koe bout a pha teh,
2 "Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
tami capa napui e ca roi kahni touh
3 and they played the prostitute in Egypt; they played the prostitute in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
Izip ram vah a kâyo roi teh, a nawca hoi a kâyo roi toe, hatdawkvah a sanu hah a pânam pouh awh teh, a tanglanae banglahai noutna awh hoeh.
4 Their names were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
Kacuehnawn e min teh Oholah, a nawngha teh Oholibah doeh. Kaie lah ao awh teh napui tongpa hah a khe awh. A min lah Oholah teh Samaria tami doeh, Oholibah teh Jerusalem doeh.
5 "Oholah played the prostitute when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
Oholah teh kaie lah ao hnukkhu a kâyo teh, a lungpataw e a imri Assiria teh a noe.
6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
Hnipaling hoi kamthoup e ukkung hoi lawkcengkungnaw, a pahren e thoundounnaw, Marangransanaw marangnaw dawk kâcuinaw hah,
7 She bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whoever she doted, with all their idols she defiled herself.
hete Assiria thoundoun kahawi pueng koevah, a kâyo teh a mit hoi a nôe e meikaphawk koevah a kâkhinsak.
8 Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her.
A nawca hoi a sanu a pânam pou teh a ikhai awh dawkvah, Izip lahoi a kâyo e hah kâhat hoeh. Ahnimouh ni hai a cuk awh nahanelah, a lathueng vah lungkhuek ati nahanelah a hno awh.
9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
A pahren teh mit ni a nôe e, Assiria kut roeroe dawkvah ka man sak.
10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they killed with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments on her.
Hetnaw ni caici lah ao nahan angki a rading pouh, a canu hoi a capanaw a la pouh. Ama haiyah tahloi hoi a thei awh teh, napuinaw thung dawk kamthang poung e lah ao. A lathueng vah lawkceng e patetlah a kuep sak.
11 "Her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her prostitution which were more than the prostitution of her sister.
A nawngha Oholibah ni hetheh a hmu. Hateiteh, a hmau hlak hai noenae hoe a len, a kâyonae hai a hmau hlak vah hoe a nut.
12 She doted on the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
Assirianaw e imri ram kaukkungnaw hoi, lawkcengkung ngai han kaawm e thoundoun, Marangransanaw marang van kâcuinaw, kahawipoung lah kamthoup e hah a mit hoi a noe.
13 I saw that she was defiled; they both took one way.
A khin e hah ka hmu, kahni touh hoi lamthung rei kâvan e a dawn awh.
14 She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
Hateiteh, a kâyonae hoe a nut sak teh, tongpa meikaphawk rapan dawk kamnuek e Khaldeannaw e meilam, paling e lahoi kamthoup e,
15 wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
a keng dawk taisawm kâyeng e, a lû dawk a pei lupawk kâmuk e, siangpahrang e mei koung ka lat e, Khaldean ram a tâconae ram, Babilonnaw patetlah a hmu.
16 As soon as she saw them she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
Ahnimouh a hmu awh tahma tang a ngai awh teh, ahnimouh koe Khaldean totouh patounenaw a patoun.
17 The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
Babilonnaw hah ahni koevah napui tongpa yonnae ikhun dawk a tho awh teh, a cuknae lahoi a khin sak awh teh, amahoima panuettho e lah be a kangcoung sak awh teh a khin awh.
18 So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.
Hottelah hoi a kâyonae a kamnue sak teh, caici lah onae hah a kamnue sak, a hmau ka panuet e patetlah a nawngha hai ka panuet van.
19 Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had played the prostitute in the land of Egypt.
Hatei, a naw lahunnae Izip ram dawk a kâyo awh e hah pahnim pouh hoeh, hoehoe a kâyo awh.
20 She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
Hahoi kaipkhainaw e a tak teh la e tak patetlah a yangtui teh marang e yangtui doeh toe.
21 Thus you called to memory the lewdness of your youth, in the handling of your bosom by the Egyptians for the breasts of your youth.
Hettelah na nawca nah na cuknae, Izipnaw ni na sanu a pânam pouh e hah bout na pouk rah.
22 "Therefore, Oholibah, thus says the LORD: 'Look, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
Hatdawkvah Oe Oholibah, hettelah Bawipa Jehovah ni a dei. Khenhaw! kayonkhaikung, na lungthin hoi na maithoe e hah ka coun vaiteh, a hmuen tangkuem koehoi ka tho sak vaiteh, na tuk sak han.
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, all of them governors and officials, officers and men of renown, all of them riding on horses.
Babilon, Khaldean, Pekod, Shoa, hoi Koa hoi ahnimouh koe kaawm e Assirianaw hoi, abuemlahoi ngai ka tho poung e thoundoun, ukkung hoi lawkcengkung, bawi hoi tami a min kamthang abuemlahoi marang dawk kâcui laihoi a tho awh han.
24 And they shall come against you armed with chariots, and wagons, and with a huge army; they shall come against you on every side with large shields and small shields and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you by their own standards.
Tarantuknae puengcang, tarantuknae leng, leng hoi tamihupui hoi, a tuk awh han. Saiphei kalen kathoung sumluhuemnaw hoi, ahnimouh koe lawkcengnae hah ka poe han. Lawk a ceng awh e boiboe lah nange lathueng a kuep sak han.
25 I will set my jealousy against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears; and your residue shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire.
Nang e lathueng utnae hah kamnue sak e lahoi, ka hring e hah tahloi hoi a due awh han. Na canu na capa naw hoi na lawp awh han, a hring nah thung hmai ni a kak awh han.
26 They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
Na khohna hah na rading pouh awh vaiteh, na kamthoupnae kahawi poung e hah koung na la pouh awh han.
27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.
Na cuknae hoi Izip ram hoi na kâyonae hah na kâhat sak han. Hottelah ahnimouh koe lah na mit na hrueng mahoeh toe. Izip ram teh na pâkuem mahoeh toe.
28 "'For thus says the LORD: Look, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa Jehovah ni, hettelah a dei khenhaw! na hmuhma poung e, na lungthin dawk hoi na hmuhma e naw kut dawk na man sak han.
29 and they shall deal with you in hatred, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution shall be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
Na hmuhma katang awh han. Na tawk awh e a pawhiknaw hah, na la pouh awh han. Caici lah na hruek awh han, na kâyonae caici lah, na cuknae hoi na kâyonae hah kamnue sak e lah ao han.
30 These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
Hete hnonaw heh nange lathueng a pha han. Alouke miphun koehoi na kâyo teh a meikaphawknaw dawk na kâkhinsak dawkvah,
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'
na hmau e lamthung na dawn. Hatdawkvah, a neinae manang hah na kut dawk na poe han telah a ti.
32 "Thus says the LORD: 'You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be ridiculed and held in derision; it contains much.
Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Na hmau e a neinae manang kalenpounge thung hoi na nei vaiteh, pacekpahleknae hoi panuikhai e lah na o han. Bangkongtetpawiteh, hote manang dawk moikapap a kâen dawkvah.
33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
Yamuhrinae hoi lungmathoenae hoi na kawi vaiteh, kângairunae hoi rawknae, na hmau Samaria e manang hoi he na nei han.
34 You shall even drink it and drain it out, and you shall gnaw the broken pieces of it, and shall tear your breasts; for I have spoken it,' says the LORD.
Na nei vaiteh be na yawn han. Manang na kâbang sak vaiteh, a sanu hah hawng pouh han, bangkongtetpawiteh kai ni ka dei toe telah Bawipa Jehovah ni a dei.
35 "Therefore thus says the LORD: 'Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.'"
Hatdawkvah Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Kâ na poe na hnin teh na kamlang takhai dawkvah, na cuknae hoi na kâyonae phu hah na phu hanelah ao.
36 The LORD said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Hothloilah BAWIPA ni kai koe lawk bout na dei pouh, tami capa Oholah hi Oholibah teh lawk na ceng han na maw. Panuet a thonae hah ahnimouh koe na pâpho han.
37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.
Bangkongtetpawiteh, a uicuk awh, a thi hah a kut dawk a kâhluk teh, amamae meikaphawk koe a kâyo awh. Kai hanelah a khe e a capanaw hah, ahnimouh koe hmaisawi thueng hanelah a poe awh.
38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
Hothloilah kai koe hetheh a sak awh, ahnimouh ni ka min kathoung hah a khin sak awh teh, kaie sabbath hai a tapoe awh.
39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and look, thus have they done in the midst of my house.
Amamae meikaphawk hanelah a canaw a thei awh hnukkhu, a mamanaw letlang hah, kaie hmuen kathoung kamhnawng sak hanelah a kâen awh. Khenhaw, hettelah ka imthung roeroe vah ouk a sak awh.
40 "'Furthermore you have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent, and look, they came; for whom you did wash yourself, paint your eyes, and decorate yourself with ornaments,
Hat dueng nahoeh rah, kho hlanae koe kaawm e hah a tho nahan lawk na thui awh teh, patoune hah na patoun awh. Khenhaw a tho awh teh, ahnimouh kecu dawk na kamhluk teh, na mit dawk puk na hluk teh, aphunphun lah kamthoupnae hoi na kamthoup.
41 and sit on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.'
Kahawi e tahungnae dawk na tahung teh, a hmalah caboi na hung teh hmuitui hoi satui hah hote hmuen koe na pâhung.
42 The voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets on their hands twain, and beautiful crowns on their heads.
A nawmnae lahoi taminaw a hramnae hai ka thai. Alouke taminaw hoi kahrawng hoi rei a tho awh teh, a kut dawk laikaw, a lû dawk kahawipoung e bawilakhungnaw a kâmuk, yamu ka parui e hai a thokhai awh.
43 Then I said of her who was old in adulteries, 'Now will they play the prostitute with her, and she with them.'
Kai ni ka uicuk tangcoung e napui hah a yonkhai ngai awh han na maw telah ka ti.
44 They went in to her, as they go in to a prostitute: so went they in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
Kâyawtnaw koe a cei awh toteh, ahnimouh koe mingming doeh a kâen awh. Hottelah ka cuk e napui Oholah hoi Oholibah koe a kâen awh.
45 Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
Hateiteh, tamikalan ni ka uicuk e hoi kaawm e napui hoi ka tami ka thet e napui lawkceng e patetlah lawk a ceng awh han. Bangkongtetpawiteh, ka uicuk e hoi kaawm e a kâbet.
46 "For thus says the LORD: 'I will bring up a company against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Nangmouh taran e lahoi tamihu hah ka coun han. Na lawp awh vaiteh, ka patawpoung lah na katin sak han.
47 The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
Hahoi kamkhueng e tamihu ni talung hoi na dei awh han. Tahloi hoi na bouk awh vaiteh, a canunaw hoi a capanaw a thei awh han. A imnaw hai hmai be a sawi pouh.
48 'Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
Napuinaw pueng ni, cuknae hah sak hane nahoeh tie a panue thai awh nah, het patetlah cuknae hah ram thung hoi ka pahma han.
49 They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the LORD.'"
Namamae lathueng na cuknae hah a moi na pathung awh vaiteh, meikaphawk yonnae hah na khan awh han. Hahoi kai heh Bawipa Jehovah lah ka o tie na panue awh han telah a ti.

< Ezekiel 23 >